|
翻譯行業分析翻譯行業現狀及翻譯專業就業前景分析 精細艾華總經理:黃元福
隨著中國加入WTO,奧運會世博會的順利舉辦,中國經濟發展日新月異,國際地位日益提升,中國與世界交流的日益頻繁,現在不管是哪里的國際會議,幾乎都離不開中文,都少不了翻譯。中外之間在各種層次各種渠道之間的交往越來越密切,外語已經從一種額外的技能,轉變為日常工作中的必備的工具。在世界范圍內,全球化的風潮正愈加強勁,實際上,翻譯已經極大的促進了全球化向著更深更廣的方向發展,為世界和平與經濟發展做出了重要貢獻。置身于全球化的新世紀里,所有跨國企業和各大機構最煩惱的課題便是語言上的溝通障礙和文化上的差異,所以精細艾華誕生伊始,就以架起中國與世界的語言橋梁為己任,自覺地承擔著促進中外文化、經濟和技術等交流使者的責任,始終以高瞻遠矚的負責任的國際化眼光經營企業。
全國現有翻譯相關從業人員約70萬人,而有關抽樣調查顯示該數字可能達到100萬人。其中職業翻譯大概只有5萬人左右,其中受過專業訓練的優秀翻譯人才則更少。以本人看來,目前國內市場最緊缺五類翻譯人才,分別為德才兼備嚴謹誠信的譯員、各語種特別是小語種的同交傳翻譯、各類國際活動陪同談判等優秀口譯員、小語種職業譯員,我為何把誠信嚴謹德才兼備的優秀譯員放在第一位,以我十余年的翻譯從業經歷,發現有很多心態浮躁翻譯水平一般甚至低下的譯員充斥其中,而浮躁的翻譯公司則更多。中國的翻譯服務市場正在急速膨脹,目前翻譯行業仍然是混亂無序的發展,行業亟須整頓整合規范,目前全國各類專業翻譯公司注冊企業達5000多家,以文化咨詢公司、工作室、翻譯小組團隊及各機構下屬的翻譯室等非正規翻譯組織達兩萬家之多。僅在北京、上海、深圳,經過工商局注冊的翻譯公司保守估計也有2000家之多。經過十余年的發展,目前翻譯行業已經不是從業人員不足,而是優秀的譯員奇缺,認認真真嚴謹細致做翻譯的譯員很少;已經不是翻譯機構不足,而是充值著很多急功近利的翻譯機構,低價惡性競爭翻譯水平低下擾亂翻譯市場,時至今日,追求嚴復先生提出“信達雅”境界的譯員真是少之又少!這是困擾中國翻譯產業的一大難題,中國經濟轉型的負面因素已經體現在翻譯行業,一些甚至所謂高端翻譯人才素質都是良莠不齊的,翻譯行業對那些擁有職業道德的優秀譯員從來都是供不應求,所以目前現有的翻譯公司和各類翻譯組織仍然是無法滿足市場需求。
目前國內專業譯員大多集中在少數經濟相對發達的城市及各級政府部門機構中;優秀的英語翻譯人才缺口大,但即使是英語翻譯領域,以往認為相對容易的英譯中也呈下滑趨勢,很多譯員特別是兼職譯員干脆宣傳只做中譯英,所以優秀的英語譯員往往供不應求;能夠勝任日俄德法韓西班牙意大利西班牙葡萄牙阿拉伯語等小語種的高質量人才則嚴重不足,偏僻語種諸如波斯語荷蘭語斯瓦西里語等更是缺口高達90%以上。隨著中國與世界各國的交往日益加深,各層次各領域的交流日益增多,對各個語種的翻譯人才都是大量需要。
目前翻譯行業呈現一種態勢,就是出現大量兼職譯員特別是自由SOHO譯員的出現,這類譯員,他們不隸屬于任何翻譯公司,憑借從翻譯公司接活及人脈接活維持生活。很多譯員從上大學時,就從事兼職翻譯。通過長期經驗的積累,逐漸走向了兼職職業翻譯。本人認為,能夠“長期”做自由SOHO的譯員整體翻譯水平及素質一般不錯的,但即使在這個細分的領域,也呈兩極分化的局面,一方面那些翻譯水平優秀德才兼備的譯員幾乎從來都不缺活,這些優秀的筆譯員每月大概有1-2萬以上的收入,口譯員大概有1-3萬以上的月收入,另外,那些心態浮躁翻譯水平一般甚至低下的兼職自由譯員則因無固定合作伙伴而往往掙扎在生存線上。希望那些有志做翻譯甚至想以翻譯作為職業的朋友,這雖是個高收入的領域,只有擁有過硬翻譯實力和嚴謹職業道德的譯員朋友才能夠發展的更好。
整體而言,翻譯領域就業前景非常好,總有些朋友向我詢問孩子報考專業方向,我總是向他們推薦外語翻譯專業,在中國,楊潔篪、李肇星、唐家璇、馬英九等都是翻譯出身,做一名優秀翻譯員不但受人尊敬收入不菲,而且也大有前途。
在越來越國際化、全球化的中國,翻譯行業有著無限潛能和巨大的發展前景,精細艾華作為翻譯行業的開拓者,希望有更多志同道合的優秀企業、機構和譯員朋友參與翻譯事業,讓我們一起開拓創新、銳意進取,為世界更完美的溝通而不斷努力。
嚴格的質量管理體系(QMS) Strict Quality Management System |